195 лет со дня рождения поэта и переводчика Николая Гербеля
Расшифровал «Слово о полку Игореве».
Прадед Николая Гербеля был известным архитектором, которого в своё время выписал Пётр I из Швейцарии. Отец его дослужился до генерал-лейтенанта, в своё время он командовал Шосткинским пороховым заводом. Родился Николай Гербель в Твери в 1827 году. До 9 лет его воспитывали в семье, после чего мальчика отвезли в Киев в Благородный пансион. Образование он продолжил в Неженском лицее князя Безбородко. Именно здесь и проснулся его интерес к литературе.
В лицее он написал диссертацию на тему «Подробный разбор словесных произведений Сумарокова и Ломоносова и общее заключение о характере и состоянии русской словесности от Петра Великого до Екатерины II», которую удостоили серебряной медали. Николай Гербель начинает писать стихи, сначала шуточные, о своих товарищах по учёбе. Однако в скором времени он послал одно из своих произведений в редакцию «Библиотеки для чтения». Это был один из популярнейших журналов того времени. В декабрьском номере журнала появилось стихотворение «Бокал».
И всё же, выйдя из лицея, Николай Гербель решил стать не литератором, а офицером. Впрочем, в ту пору, если вспомнить того же Лермонтова, одно другому не мешало. Он определился в Изюмский гусарский полк юнкером, скоро стал корнетом, а затем поручиком. Участвовал в венгерском походе, был награждён орденом святой Анны IV степени с надписью: «За храбрость».
В 1858 году Николай Васильевич выходит в отставку и полностью отдаёт себя литературе. В это время он сблизился с редакцией журнала «Современник», где начинает печатать свои стихи. Однако, кроме этого, Николаю Гербелю хотелось быть и издателем, и переводчиком. В конце 50-х годов XIX века Гербель начал переговоры с сыном Пушкина о покупке сочинений его отца. Ещё с ранней юности Гербель был страстным поклонником творчества Пушкина, изучал его тексты, искал их разные варианты. Увы, сын Пушкина продал сочинения отца другому лицу. Тогда Николай Гербель издал в Берлине «Стихотворения А.С. Пушкина, не вошедшие в последнее собрание его стихотворений».
В 1854 году Николай Гербель начал работу над стихотворным переводом «Слова о полку Игореве», которое назвал «Игорь, князь Северский». Перевод со старославянского Николая Гербеля «Слова о полку Игореве» выдержал 5 изданий.
Знаменитый 66-ой сонет Шекспира в его переводе звучит так:
В усталости моей я жажду лишь покоя!
Как видеть тяжело достойных в нищете,
Ничтожество в тиши вкушающим благое,
Измену всех надежд, обман в святой мечте,
Почёт среди толпы, присвоенный неправо,
Девическую честь, растоптанную в прах,
Клонящуюся мощь пред роком величаво,
Искусство, свой огонь, влачащее в цепях.
Низвергнутое в грязь прямое совершенство,
Учёность пред судом надменного осла,
Правдивость, простоте сулимая в блаженство
И доброту души в служении у зла!
Всем этим утомлён, я бредил бы могилой,
Когда бы не пришлось тогда проститься с милой.
Николай Гербель также оставил после себя книги «Русские поэты в биографиях и образцах» и «Немецкие поэты в биографиях и образцах». Умер он в Петербурге в 1887 году.
КОММЕНТАРИИ 0 Войти