Аффтар жжот?
21 февраля ежегодно, в течение уже двенадцати лет, отмечается Международный день родного языка, провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО. По мнению этой организации, «языки являются самым сильным инструментом сохранения и развития нашего материального и духовного наследия». И поскольку половина из 6 тысяч языков мира могут в ближайшее время потерять последних носителей, то празднование 21 февраля должно содействовать культурному разнообразию и многоязычию обитателей земного шара.
Язык, как известно, живет собственной жизнью, и именно в языке отражаются все изменения, происходящие в мире. Появляются новые высокотехнологичные новинки (смартфоны и нетбуки), и тут же появляется новое слово, обозначающее новый предмет.
Но особенно явно язык стал меняться после появления “аськи”, общения на форумах, в социальных сетях. Ох, уж эти виртуальные чаты – именно благодаря им в русском языке родился особый жаргон под названием «албанский язык». Другие названия – олбанский языг или йазык падонкафф (в разных фонетических вариациях этих выражений).
Понятно, что с настоящим албанским языком этот не имеет ничего общего. Название получило распространение в связи с забавной историей. Один из активных пользователей социальной сети Livejournal, американец из Такомы (город Вашингтон, округ Колумбия), увидев текст, написанный одним из русских пользователей, возмутился, почему на американском сайте пишут не на английском языке, что это за язык и откуда. В ответ то ли в шутку, то ли по незнанию ему объяснили, что текст написан на албанском языке.
Но этим история не закончилась. Американцу пришлось поплатиться за свой языковой шовинизм: за несколько дней на него обрушился шквал русскоязычных сообщений. Носители русского языка затроллили и зафлудили беднягу, назвав это «Уроками албанского».
Впоследствии так же стали называть распространившийся в русскоязычном Интернете в конце двадцатого века стиль употребления русского языка с нарочито неправильным написанием слов. Ржунимагу, паццтолом, аффтар жжот, убицца апстол – эти примеры очень наглядно демонстрируют, чем русский-албанский отличался от собственно русского. Два главных принципа лежали в основе этого языкового явления: экономия речевых средств – сокращения типа ППКС (“подпишусь под каждым словом”) и ИМХО (изначально IMHO – “In My Humble Opinion”, “по моему скромному мнению”, а в обновлённом толковании – “имею мнение – хрен оспоришь”), уничтожение пробелов между отдельными словами и им подобные, а также принцип, понятный каждому дошкольнику: «как слышим – так и пишем».
Действительно, носителю албанского-русского не нужно знать правило о -тся и –ться, ведь большинство глаголов в новоязе оканчивается на -цца: убицца, прогуляцца; согласные оглушаются: пазитифф, креатифф; сознательно нарушаются орфографические нормы правописания: падонки, красафчег, превед. Впоследствии доктор филологических наук, автор нескольких книг и более ста статей по классической филологии и истории культуры Гасан Гусейнов изобрел специальный термин, которым описал подобное явление: эрратив (от лат. errare в значении «ошибаться») – слово или выражение, подвергнутое нарочному искажению носителем языка, владеющим литературной нормой.
Одним из основных назначений сленга было желание доказать, что грамматические правила в новом общении не требуются. Не важно, что виртуальное общение письменное, оно имитирует устную разговорную речь, а значит, правилам орфографии и пунктуации не подчиняется. Создавая свой жаргон, искажая для этого литературные слова, образуя новые, придавая новые экспрессивные значения старым словам, люди заявляли о своей принадлежности к продвинутым пользователям новых технологий. Ведь первоначально круг носителей нового албанского был весьма узок из-за недоступности Интернета на большей части необъятных российских просторов. Согласно статистике в 1998 году в русском Интернете присутствовали всего около одного миллиона жителей, причем до половины их – москвичи.
Когда Интернет стал доступен каждому жителю крупного мегаполиса, на новоязе заговорила молодежь всей России. Чуть позже новый сленг стал средством объединения подростков и методом противопоставления себя взрослому миру школьных учителей с его правилами и навязчивой пропагандой культуры речи. Тогда получили популярность такие феерические высказывания: «Олбанцкий йезыг будущива миръ даниво йещо нидарос» (орфография и пунктуация, естественно, авторские).
Существует версия, что изначально албанский появился как ироническая насмешка грамотных людей над неграмотными писаками в сети, комментаторами на форумах и в чате. Считалось, что смысл языковой игры предполагает знание тех норм, которые после сознательно нарушаются. Однако новое поколение 15-16-летних носителей албанского-русского осваивало албанский, не успев как следует ознакомиться непосредственно с русским.
Иосиф Стернин, вице-президент Российской риторической ассоциации, комментируя появление и широкое распространение албанского в Сети, определил его как нормальную реакцию языка в период интенсивного развития. «Периоды интенсивного развития случаются в каждом языке достаточно часто, – объяснил он. – Такой период русский язык переживал, например, при Петре Первом, когда появилось множество иностранных слов. Попутно Петр исправил алфавит, ввел европейский этикет и обращение на Вы.
Еще один период — это период Пушкина, который отверг теорию трех штилей и заявил, что в литературной речи можно использовать все: просторечия, заимствования, разговорную и книжную лексику, лишь бы это было уместно и целесообразно. Пушкин же упростил русский синтаксис, стал писать более короткими и понятными людям фразами. Стал давать простонародные имена героиням, а крестьянок называть «девами». Последнее воспринималось так, как если бы сегодня сказали: «Мадам ворочает рельсы».
Третий период – Октябрьская революция, когда многие «старые» слова исчезли, обращения изменились. Зато не возникло заимствований. Напротив, немцы Баварской Республики заимствовали в этот период у нас слова «совет» и «большевик».
А сегодня на дворе четвертый период. Причины бурных изменений в современном языке прежде всего социальные: резкая смена строя, интенсивное взаимодействие с другими странами, формирование открытого общества, исчезновение цензуры, свобода слова. Некоторые ученые полагают, что язык Интернета – это прообраз будущего всеобщего языка, своего рода эсперанто».
Наоборот – в какой-то момент сленг достиг пика популярности, возник эффект перенасыщенности им, как это случается с каждой новинкой, и в середине 2000-х годов к нему стали относиться как к словесному сору. Именно в это время на некоторых форумах в правилах общения были прописаны рекомендации по ограничению или прямой запрет на злоупотребление албанским языком.
«Превед, медвед» уже воспринимается как баян (позвольте мне это жаргонное употребление в литературной речи), однако полностью албанский не исчез, скорее пережил адаптацию и трансформацию. На смену «медведу» пришли котэ, собаки-улыбаки и другие языковые новообразования. Опять же растет и ширится наследник албанского, всем известный сайт lurkmore.to – «Энциклопедия современной культуры, фольклора и субкультур с точки зрения интеллектуального меньшинства». Отличительной чертой этой «энциклопедии» является специфический сленг «луркояз», состоящий из сетевого жаргона, отдельных слов из обихода носителей албанского, а также собственных новоизобретений.
В противовес поклонникам Луркмора (или просто “Лурки”) в интернет-сети получил широкое распространение мем «Филологическая дева». Группа возникла в июле 2011 года, и сейчас только «ВКонтакте» на нее подписаны более 80 тысяч человек. «Филологическая дева» по смыслу, транслируемому образом, объединяет злобных граммар-наци (Grammar Nazi). Грамматический нацист, национал-лингвист, лингвофашист – как ни назови, эти люди выступают поклонниками высокой литературы, широчайшей начитанности и яростными преследователями безграмотности, где бы и в чем бы она ни проявилась, интернет-сеть – не исключение.
Вот один из характерных диалогов в комментариях, хорошо передающих суть филологической деятельности:
– О ужас! Я, как профессиональный граммар-наци, заявляю, что правильно следует писать не «обоими», а «обеими» руками…
– Мария, простите, что так грубо задела вашу граммар-наци душу…
Ирония иронией, однако коверкая слова и создавая свой жаргон, люди должны сохранять и нормативные навыки. Если владение жаргоном сочетается с владением общепринятым литературным языком, это только обогащает человека. Но если в угоду жаргону забываются литературные нормы и человек начинает допускать ошибки, не контролируя процесс словоупотребления, это другое дело.
Вот он – новый этикет общения в Сети с примерами в ироническом ключе и в десяти строках передающий тот необходимый минимум, который должен соблюдаться при виртуальном разговоре:
1. ЕСЛИ У ВАС ЗАПАДАЕТ КАПСЛОК, ВОЗДЕРЖИТЕСЬ ОТ ОБЩЕНИЯ, ИБО ЭТО СОЗДАЁТ ВПЕЧАТЛЕНИЕ ИСТЕРИКИ!
2. То же относится и к куче восклицательных знаков!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
3. Неужели не ясно, что то же касается знаков вопросительных??????????????????????
4. А ещё…….. многоточия……. тысячеточия даже….. без повода…… безумно раздражают…….. при бессвязности изложения………. особенно……… друг мой…….
5. Купити сибе славарь рускова езыка или найдити такой в интэрнете.
6. Кроме того довольно сложно читать предложения в которых судя по всему принципиально избегаются запятые двоеточия и тире это тоже стоит взять на заметку.
7. Помните, что не фсем нрафффятся фефекты фикции и сюсю-кусю, солныфффки!
8. НаПиСаНиЕ ЗаБоРчИкОм ВсКрЫвАеТ МоЗг На РаЗ.
9. Даже в интеллектуальном диспуте с Вашим конгениальным собеседником старайтесь избегать сложных терминов, ибо Ваша просвещённость и простота изложения отнюдь не взаимоисключающи, к тому же это априори затруднит понимание выдвигаемых Вами постулатов и тезисов.
10. Хоть этим мы грешны адназначна, олбанскей всё жа не единственный способ общаццо.
В 2012 году вышел в свет очередной роман лауреата Новой Пушкинской премии, финалиста премии имени Юрия Казакова за лучший рассказ года – «АгрОбление по-Олбански». Его автор Ильдар Арбузяров пишет вовсе не об ошибках и опечатках. Но исковерканные слова в заглавии книги должны передать девальвацию ценностей современного общества – в том числе проявленную в языке.
Сохраняя верность луркморскому жаргону или входя в клан граммар-наци, вспомните, что 21 февраля отмечается Международный день родного языка. Какую сторону принять – каждый решает сам.
КОММЕНТАРИИ 4 Войти
Для комментирования Вам необходимо авторизироваться.
ППКС, чо...
Тока добавлю, что олбанский язык - чисто российское изобретение. Ни в одной другой стране мира такого (рожденного интернетом) нет. Так что это - главное и единственное достижение той самой "интернет-элиты", что осваивала сеть в середине 90-х.
Не имею ничего против "албанского", однако думаю, что молодежи было бы неплохо уметь общаться и на русском литературном. Иначе возникают парадоксальные ситуации, когда двух слов связать не могут без "блин", "я те отвечаю" и других более крепких словечек.
Штоп пользовацца олбанским - нада руский в савершенццве знать
А мужики то не знают...