В жанре лианхуанхуа
Как оказалось, 25 сентября – национальный день комиксов в США. Хотя эта страна не является родиной комиксов. Комикс – изобретение старушки Европы. Хотя сами рисунки с краткими подписями – своеобразные графические истории – можно отнести еще ко времени наскальной живописи. Кстати, слово и понятие «комикс» (Comic Book) распространено только в англо-американском лексиконе. И, как не парадоксально, в России. Причина банальна: в Советском Союзе так и не сформировалось национальное определение этого вида искусства. По миру получается другая лингвистическая картинка: по-французски комикс будет – bande dessinŭe (или кратко – «BD»), по-итальянски – fumetti, по-немецки – bilderbogen, по-сербски – strip, по-японски – manga, по-китайски – лианхуанхуа.
Как жанр рисованной ширпотребной литературы, комикс давно завоевал рынок развитых стран, став частью книжной культуры и весьма прибыльной индустрией. Но не все так просто, американцы не сделают кое-что символом национального дня. Комикс для штатников – целый культ, который является наряду со знаменитым жанром кино вестерном одним из способов самоописания нации. Вроде Бунина и Тургенева, Толстого и Достоевского в нашей традиции.
Помните, опус Билла про супермена и человечество из концовки «Убить Билла» Квентина Тарантино? Или Элайджа Прайса, коллекционера рисунков комиксов по прозвищу «Стеклянный человек», страдающего редким заболеванием костей, в исполнении Самуэля Л. Джексона из «Неуязвимого» с Брюсом Уиллисом? А сколько героев подарил мир комиксов империи Голливуда, когда у нее перманентно возникают проблемы с новыми фантастическими боевиками! Наряду с Фабрикой грез, спасшей американское общество от Великой депрессии, комикс стал символом великой державы, спасая ее общество от недостатка фантазии и креатива, от лени читать большие нудные книги или испытывать постоянные затруднения в книжно-издательском бизнесе.
Неотъемлемая часть культуры, как и всемирно известный ресторан быстрого приготовления, используется в Штатах везде. Все дело в доступности формы…
В конце девяностых на наш рынок хлынул поток отечественных переводных комиксов. Свое дело сделали и многочисленные герои Диснея, и Черепашки-ниндзя, и Том-Джери, и Трансформеры, и Человек-паук, и Человек-фигзнаеткто… Да кого там только не было! Комикс вполне можно было выменять у мамы на мороженое, а каждая книжечка зачитывалась до дыр. Так комикс стал и частью нашего общества, правда, на базе ценностей универсальной массовой культуры. Он прочно обосновался и в процессе обучения. Многие через него приходят к серьезной литературе. Некоторые так и остаются поклонниками картинок-облачков-междометий.
Помните эпатажные «Жмурки», когда герой Дюжева, симпатичный отморозок из такого же городка, как Тверь, читает комиксы на иностранном языке и мечтает выучить язык, чтобы было понятно, о чем говорят картинки? Обычный случай постсоветского общества, в котором, однако, еще есть художественные школы, учащие рисовать, и универы, обучающие писательскому ремеслу. Правда, не «комикснутому».
КОММЕНТАРИИ 0 Войти